臺灣西班牙語學會成立大會國外貴賓致詞全文

Palabras del director del Instituto Cervantes

Luis García Montero

Luis García Montero: 西班牙塞萬提斯學院主任,格拉納達大學教授,名詩人

Desde la sede central del Instituto Cervantes en Madrid, es para mí una alegría saludar a la nueva Asociación de hispanistas taiwaneses.

A la hora de nuestro trabajo que se basa en la defensa y la divulgación de la lengua y la cultura española, cumplo el papel fundamental el reconocimiento de los hispanistas, de las personas que dedican su vida, que dedican sus horas al estudio del español, al estudio de nuestra historia, y de nuestra cultura. Por eso, cuando hablamos de relaciones internacionales entre todas las naciones y regiones del mundo, es muy importante para nosotros fijarnos la labor de los que se dedican al estudio de la cultura española. Y por eso celebramos siempre la comunidad de vínculos que genera la cultura, las relaciones económicas también, las relaciones comerciales son importantísimas, pero la cultura genera vínculo de entendimiento entre las   diversas comunidades. Y en ese sentido, para nosotros siempre es una alegría, como ahora, saludar a una Asociación de Hispanistas, en este caso, de hispanistas taiwaneses.

Exdirector de la Real Academia Española / Exrector de la Universidad Santiago de Compostela / Catedrática de la Universidad Santiago de Compostela

Darío Villanueva

Darío Villanueva: 西班牙皇家學院前院長 / 院士; / 聖地牙哥・康波斯特拉大學前校長,聖地牙哥・康波斯特拉大學教授

Un cordial saludo de colega y amigo a los miembros de la naciente Asociación Taiwanesa de Hispanistas cuya asamblea general constitutiva tendrá lugar en la Facultad de Ciencias Sociales de la Universidad Nacional de Taiwán el sábado 25 de septiembre de 2021.

Como filólogo español, miembro de la Fundación Duques de Soria, exdirector de la Real Academia Española y expresidente de la Asociación de Academias de la Lengua Española que promovió la creación de la Academia Ecuatoguineana de la Lengua Española y la Academia nacional del ladino/judeoespañol en Israel, me siento feliz por esta nueva incorporación de tan destacado grupo de hispanistas constituidos en una nueva asociación que se suma a esa red, verdaderamente excepcional, de academias y agrupaciones de estudiosos que en todo el mundo se entregan con entusiasmo a la investigación y la enseñanza de todo lo que tiene que ver con la lengua española, hablada y escrita ecuménicamente por más de quinientos millones de personas. Deseo larga vida a la Asociación Taiwanesa de Hispanistas así como el mayor de los éxitos en sus actividades, y agradezco a sus promotores y miembros la tan oportuna como generosa iniciativa que han tomado. 

Santiago de Compostela, a 25 de agosto del año jacobeo 2021. 

Presidenta de la Asociación Internacional de Hispanistas / Catedrática de la Universidad Hebrea de Jerusalén / Académica correspondiente de la RAE

Ruth Fine

Ruth Fine: 國際西班牙語學會會長,耶路薩冷希伯來大學教授,西班牙皇家學院外籍院士

Palabras del exrector de la Universidad Hankuk de Corea / Exdirector de la Asociación Coreana de Hispanistas / Académico correspondiente de la RAE

Park Chul

Park Chul: 韓國外國語大學前校長,韓國西班牙語學會前會長,西班牙皇家學院外籍院士

Queridos hispanistas, distinguidos profesores y colegas de Taiwán,

Para mí es un gran honor encontrarme hoy entre ustedes con motivo de la celebración del primer congreso de la Asociación de Hispanistas de Taiwán.

Enhorabuena. Aprovechando la ocasión que se me brinda con motivo de la inauguración de la Asociación Taiwanesa de Hispanistas, quiero enviar un cordial saludo a todos ustedes, hispanistas y profesores de Taiwán, amantes de la lengua de Cervantes. Deseamos que este primer congreso constituyente de la Asociación Taiwanesa de Hispanistas sea la piedra angular que sirva de base para la construcción de un mayor entendimiento y estrecha colaboración entre Taiwán y otros países de Asia, unidos por este invisible cordón umbilical de la lengua de Cervantes.

Deseamos sinceramente que la Asociación Taiwanesa de Hispanistas sirva de puente entre Taiwán y España, y al mismo tiempo entre Taiwán y Corea.

Muchísimas gracias, enhorabuena y hasta la vista.

上海外國語大學西班牙語文學系教授,中國西班牙語學會前會長,西班牙皇家學院外籍院士

陸經生 教授

陸經生:上海外國語大學教授,中國西班牙語學會前會長,西班牙皇家學院外籍院士

各位臺灣西班牙語學科同仁:

欣聞臺灣西班牙語學會成立,這次機遇,首先向參與學會的各位同仁表示衷心的祝賀。西班牙語是當之無愧的世界通用語種, 兩岸西班牙語教學研究和傳播經歷了相同的進程,現在依然具有美好的瞻遠前景。當然,漢西語言文化對比和語際距離研究成果揭示,中西語言文化差異巨大,處於東西方語言文化實力的兩端,在對母語為漢語者的西班牙語教學理論和方法,以及深化文化領域交流等方面,都有眾多研究課題,因此,西班牙語學界也面臨艱難的學科建設。

與各位同仁一樣,我很有幸成為一名西班牙語專業學者,參與了西班牙語國際推廣的許多活動,我與學會內許多成員朋友保持多年的同行交流關係,互有訪問,共同參與兩岸及國際學術活動,親眼見識了臺灣西班牙語學科的發展成就,共同的語言文化背景促使我們走到一起,交流性的切磋技藝,建立了密切的同行友情。值此機會,真誠希望兩岸西班牙語學會和同行學者,進一步加強聯繫,協手並進,為促進中西語言文化交流,奠立國家人民之間的全面交往,奉獻我們西班牙語學者的智慧和成果。 再次表示祝賀,謝謝。

Profesor emérito, Universidad de Tokio / Académico correspondiente de la RAE

Hiroto Ueda

Hiroto Ueda: 東京大學名譽教授,西班牙皇家學院外籍院士

A través de la profesora Luisa Chang, he recibido la grata noticia de la fundación de la Asociación Taiwanesa de Hispanistas y de la celebración de su primera asamblea general. La misma profesora me ha solicitado unas palabras de felicitación por el magnífico evento. Con mucho gusto he aceptado la petición, motivado por la pasión por la lengua española, compartida por todos los hispanistas del mundo.

Como bien sabemos, el español posee una inmensa importancia geográfica, ocupando casi una décima parte de la tierra del globo, con cerca de 400 millones de hablantes. Se caracteriza por su estructura uniforme y estable en distintas variedades estilísticas, sociales, geográficas e históricas. Me permito presentar resultados de algunos estudios personales. Para ver la estructura morfológica básica del español, he formulado el patrón final de palabra constituido de consonante (+ vocal + [s, n], opcionales) con acentuación fija paroxítona. El mismo patrón se mantiene en 90 % de formas léxicas en todas las variedades mencionadas. Para demostrar su estabilidad léxica, he comprobado que la mayoría (88 %) de las palabras cervantinas de Don Quijote sigue viva en la actualidad (estas palabras ocupan el 99 % de la obra magna). De esta manera, la lengua española nos garantiza la constancia, tanto de su forma lingüística como de su vocabulario a través de cuatro siglos.

Con la confianza puesta en la solidaridad que existe entre profesores y estudiantes del español, siempre tan uniforme como estable, les envío mi más sincera felicitación, desde el país apartado por un mar grande, pero cercano en amistad.

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google photo

您的留言將使用 Google 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s